Актёрская игра, задумки режиссёра
Пока что лишь намёк, неведомость и тьма,
Но воплотится в свет, таинственно,нескоро
Как вдохновенный сплав таланта и ума.
Тут тень и полумрак, тут яркое свеченье.
Там яростный простор,и резко-первый план.
Из суеты и слёз, судьбы и вдохновенья-
Нам новый мир вершит таинственный титан.
В его руках комок из нитей и желаний.
Он оператор их, он гений и злодей.
Он может перекрыть на всхлипе их дыханье,
Заставить заиграть все грани их идей.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Переводчик - Виктория Тищенко Промечания.
1. Прошу не воспринимать мое стихотворение, как исторический документ. Приведенный эпизод - скорее, вымысел, который служит Истине. Но мы знаем: а) Борис Пастернак в свое время попал в опалу; б) Поэт занимался литературными переводами.
2. Хмара - это слово есть в русском языке (см. Словарь Даля).
3. The Lord (в переводе с английского) означает: Господь.